Où est le chien? Im Zickzack durch Lausanne

Verfügbar
Autor:in Karin Rey
Illustrator:in Leonie Rösler
Produktnummer 2634

CHF 7.00

Sofort verfügbar, Lieferzeit: 2-5 Tage

Produktinformationen "Où est le chien? Im Zickzack durch Lausanne"

Jonas ist betrübt: Seine Familie ist vom Aargau in ein Vorortskaff von Lausanne gezogen. Ihm graut vor dem Schulstart nach den Sommerferien – und dies alles auf Französisch! Und soeben ist ihm der Hund seiner Schwester ausgebüxt. Zum Glück begegnet ihm Claude, der mit dem Skateboard unterwegs ist und ihm bei der Suche nach dem Kläffer hilft.

Eine amüsant pfiffige Geschichte mit zweisprachigen Dialogen, die ein Vokabular enthalten, das mit einjährigen Fremdsprachenkenntnissen gemeistert werden kann. Der erzählende Text ist auf Deutsch und wenn Jonas und Claude sich unterhalten, tun sie dies hauptsächlich auf Französisch. Ein wahrer zweisprachiger Lesespass quer durch Lausanne.

Fortsetzung: Où est Claire? Im Zickzack durch Sion

Produktdetails

Alter 12, 13, 14
Form Softcover, broschiert
Zyklus 2. Zyklus, 3. Zyklus
Schulklasse 6. Klasse, Sek I
Sprache Deutsch, Französisch
Themen Freundschaft, Hund & Katze, Identität & Selbstvertrauen, Schweiz
Seiten 32
ISBN 978-3-7269-0214-8
Breite in mm 135
Höhe in mm 210

0 von 0 Bewertungen

Bewerten Sie dieses Produkt!

Teilen Sie Ihre Erfahrungen mit anderen Kunden.


Lesetipp im Schulblatt Nidwalden

Où est le chien? – Im Zickzack durch Lausanne

Unsere Bestseller im 2023

Für jeden Geschmack ist etwas dabei.

Wir feiern den Tag der Sprachen

Hier finden Sie unsere zweisprachigen Ausgaben für alle Altersgruppen!

Besprechung im Magazin querlesen

Où est le chien? – Im Zickzack durch Lausanne

Beitrag im General-Anzeiger

Lehrerin veröffentlicht zweisprachiges Buch - ein Lesespass für alle

World Illustration Awards - The AOI 2021 (Longlist)

Leonie Rösler schafft es auf die Longlist der AOI 2021 - wir gratulieren ihr herzlich!
Ähnliche Produkte

Die Stunde mit dem Gesicht / L’heure avec la Figure

Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Klavierlehrer, Monsieur Marcatte, hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumte ... oder erst um halb sechs käme. Gegen die Langeweile gibt es da für den Schüler zum Glück das Gesicht. Es ist leicht zu finden, wenn man die Stelle in den Adern des marmornen Kaminsimses kennt. In spannungsgeladener Erwartung nehmen wir Teil an der leisen Hoffnung des Klavierschülers auf 60 Minuten Freiheit im Tick-Tack-Ryhthmus der Zeit. Ob Monsieur Marcatte doch noch kommt? Diese zweisprachige Ausgabe kann von hinten oder von vorne in der französischen Originalversion oder in der deutschen Übersetzung gelesen werden.L'horloge sur le cadre de la cheminée indique cinq heures cinq. Le professeur de piano, Monsieur Marcatte, a cinq minutes de retard ; c’est bon signe. S’il pouvait pour une fois rater son cours… ou n’arriver qu’à cinq heures et demie. Pour tromper l'ennui, l'élève peut heureusement compter sur le visage. Un visage facile à trouver si on sait où regarder dans les veines du cadre de la cheminée en marbre. Dans une attente chargée de tension, nous participons au secret espoir de l'élève de jouir de 60 minutes de liberté rythmées par le tic-tac de l’horloge. Le professeur de piano finira-t-il par arriver ? Selon qu’on ouvre l’ouvrage à l’avant ou à l’arrière, cette édition bilingue peut être lue dans la version originale française ou dans la traduction allemande.Deutsche Übersetzung / Traduction allemande: Markus Hediger
CHF 7.00