Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Où est Claire? Im Zickzack durch Sion

Produktinformationen "Où est Claire? Im Zickzack durch Sion"

In Sion ist Weihnachtsmarkt. Die beiden Freunde – Jonas aus dem Aargau und Claude aus Lausanne – arbeiten an einem Käsestand und versuchen, den angeblich besten Käse der Welt marktschreierisch unter die Leute zu bringen. Jonas bemerkt vorerst nicht, dass sein Freund noch etwas ganz anderes im Schilde führt. Claudes Plan hat nämlich nichts mit dem Verkauf von Käse zu tun, sondern vielmehr mit seinen heimlichen Gefühlen für Jonas’ Schwester Claire.

«Où est Claire?» ist ein zweisprachiges Leseerlebnis, das munter vom Deutschen ins Französische und zurückpurzelt. Es spricht die Sprache der Jugendlichen und widerspiegelt mit viel Humor, wie junge Menschen in ihrer ersten Schwärmerei für das andere Geschlecht Dinge tun, die nicht immer zielführend sind. 

Band 1: Où est le chien? Im Zickzack durch Lausanne

Produktdetails

Alter 12, 13, 14
Form Softcover, broschiert
Zyklus 2, 3
Schulklasse 6. Klasse, Sek I
Sprache Deutsch, Französisch
Themen Freundschaft, Hund & Katze, Identität & Selbstvertrauen, Liebe, Schweiz, Weihnachten
Seiten 28
ISBN 978-3-7269-0387-9
Breite in mm 135
Höhe in mm 210

0 von 0 Bewertungen

Durchschnittliche Bewertung von 0 von 5 Sternen

Bewerten Sie dieses Produkt!

Teilen Sie Ihre Erfahrungen mit anderen Kunden.


Lesetipp im Schulblatt Uri

In Sion lockt der Weihnachtsmarkt. Dort arbeiten Jonas aus dem Aargau und Claude aus Lausanne an einem Käsestand.

Wir feiern den Tag der Sprachen

Hier finden Sie unsere zweisprachigen Ausgaben für alle Altersgruppen!

Kindern Lesefreude schenken

Diese frohen Weihnachtsgeschichten bescheren Kindern gerade während der Feiertage Lesefreude.

Adventsgeschichten für Kinder

Mit unseren kurzen und bunt illustrierten Geschichten wird das Warten auf das grosse Fest für jedes Kind zum Erlebnis.

Besprechung im Grosselternmagazin

Zweisprachige Geschichten müssen nicht nach Hausaufgaben riechen.

Lesefreude unter dem Weihnachtsbaum

Passend zum Weihnachtsfest unsere schönsten und beliebtesten Geschichten, natürlich (auch) zum Verschenken.
Ähnliche Produkte

Die Stunde mit dem Gesicht / L’heure avec la Figure

Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Klavierlehrer, Monsieur Marcatte, hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumte ... oder erst um halb sechs käme. Gegen die Langeweile gibt es da für den Schüler zum Glück das Gesicht. Es ist leicht zu finden, wenn man die Stelle in den Adern des marmornen Kaminsimses kennt. In spannungsgeladener Erwartung nehmen wir Teil an der leisen Hoffnung des Klavierschülers auf 60 Minuten Freiheit im Tick-Tack-Ryhthmus der Zeit. Ob Monsieur Marcatte doch noch kommt? Diese zweisprachige Ausgabe kann von hinten oder von vorne in der französischen Originalversion oder in der deutschen Übersetzung gelesen werden.L'horloge sur le cadre de la cheminée indique cinq heures cinq. Le professeur de piano, Monsieur Marcatte, a cinq minutes de retard ; c’est bon signe. S’il pouvait pour une fois rater son cours… ou n’arriver qu’à cinq heures et demie. Pour tromper l'ennui, l'élève peut heureusement compter sur le visage. Un visage facile à trouver si on sait où regarder dans les veines du cadre de la cheminée en marbre. Dans une attente chargée de tension, nous participons au secret espoir de l'élève de jouir de 60 minutes de liberté rythmées par le tic-tac de l’horloge. Le professeur de piano finira-t-il par arriver ? Selon qu’on ouvre l’ouvrage à l’avant ou à l’arrière, cette édition bilingue peut être lue dans la version originale française ou dans la traduction allemande.Deutsche Übersetzung / Traduction allemande: Markus Hediger
CHF 7.00