Le chêne doit vivre !

Verfügbar
Autor:in Wanda Dufner
Illustrator:in Wanda Dufner
Auch verfügbar auf Italienisch, Sursilvan, Deutsch
Produktnummer 2682

CHF 7.00

Sofort verfügbar, Lieferzeit: 2-5 Tage

Produktinformationen "Le chêne doit vivre !"

Le chêne ancestral doit être abattu. Mais les enfants ne sont pas d’accord. Le chêne n’est pas seulement leur place de jeu préférée, mais aussi l’habitat de nombreux animaux. La fratrie prend résolument l’initiative d’échafauder un plan avec les animaux. Réussiront-ils à sauver l’arbre ? Une chose est sûre : tous ensemble, ils sont vraiment forts.

Cette bande dessinée aide à comprendre la nécessité de protéger la nature et l’environnement en prenant soin des êtres vivants et de leur habitat. Les illustrations détaillées de Wanda Dufner et des textes sous forme d’onomatopées motivent les lecteurs à lire et à découvrir des détails. Au passage, cette histoire les familiarise aussi à la faune indigène. Disponible dans différentes langues nationales.

Traduction : Maguelone Wullschleger

Produktdetails

Alter 8, 9, 10
Zyklus 1. Zyklus, 2. Zyklus
Schulklasse 2. Klasse, 3. Klasse, 4. Klasse
Sprache Französisch
Themen Jahreszeiten, Natur
Seiten 48
ISBN 978-3-7269-0367-1
Breite in mm 135
Höhe in mm 210

0 von 0 Bewertungen

Geben Sie eine Bewertung ab!

Teilen Sie Ihre Erfahrungen mit dem Produkt mit anderen Kunden.


Ein bäumiger Comic sensibilisiert für ökologische Zusammenhänge

Eine SJW Neuerscheinung über Mut, Achtsamkeit und Zusammenhalt

Présentation de livres sur Ricochet

Les livres pour enfants « Rue de la mer » d'Anna Weber et « Le chêne doit vivre ! » de Wanda Dufner sont présentés sur la plateforme Ricochet.

Recension sur Ricochet : Le chêne doit vivre !

Une bande dessinée sur la necessité de protéger la nature
Ähnliche Produkte

Die Stunde mit dem Gesicht / L’heure avec la Figure

Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Klavierlehrer, Monsieur Marcatte, hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumte ... oder erst um halb sechs käme. Gegen die Langeweile gibt es da für den Schüler zum Glück das Gesicht. Es ist leicht zu finden, wenn man die Stelle in den Adern des marmornen Kaminsimses kennt. In spannungsgeladener Erwartung nehmen wir Teil an der leisen Hoffnung des Klavierschülers auf 60 Minuten Freiheit im Tick-Tack-Ryhthmus der Zeit. Ob Monsieur Marcatte doch noch kommt? Diese zweisprachige Ausgabe kann von hinten oder von vorne in der französischen Originalversion oder in der deutschen Übersetzung gelesen werden.L'horloge sur le cadre de la cheminée indique cinq heures cinq. Le professeur de piano, Monsieur Marcatte, a cinq minutes de retard ; c’est bon signe. S’il pouvait pour une fois rater son cours… ou n’arriver qu’à cinq heures et demie. Pour tromper l'ennui, l'élève peut heureusement compter sur le visage. Un visage facile à trouver si on sait où regarder dans les veines du cadre de la cheminée en marbre. Dans une attente chargée de tension, nous participons au secret espoir de l'élève de jouir de 60 minutes de liberté rythmées par le tic-tac de l’horloge. Le professeur de piano finira-t-il par arriver ? Selon qu’on ouvre l’ouvrage à l’avant ou à l’arrière, cette édition bilingue peut être lue dans la version originale française ou dans la traduction allemande.Deutsche Übersetzung / Traduction allemande: Markus Hediger
CHF 7.00