Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Julie & Finn – Ein Abenteuer en été

Produktinformationen "Julie & Finn – Ein Abenteuer en été"

Diese Ferien stellen die Patchworkfamilie gründlich auf die Probe: Die Stiefgeschwister Julie und Finn sind alles andere als begeistert, mit dem Planwagen durch den Jura zu bummeln. Et en plus: Ils ne parlent pas tous la même langue. Unterwegs merken sie aber schon bald, dass es nicht nur Sprachbarrieren zu überwinden gilt. Denn ein plötzlich aufziehender Sturm sorgt für mächtige Turbulenzen.

Eine abenteuerliche Erzählung, in der die Sprache je nach Figur wechselt — mal Deutsch, mal Französisch. Eine ideale Sommerlektüre, um ganz nebenbei die Sprachkenntnisse aufzufrischen.

Ces vacances mettent la famille recomposée à rude épreuve : les adolescents Julie et Finn ne parlent pas la même langue, mais partagent le même manque d’enthousiasme à l’idée de découvrir le Jura en roulottes. Chemin faisant, ils s’aperçoivent rapidement que les barrières linguistiques ne sont pas les seuls obstacles à surmonter. Car une brusque tempête entraîne de violentes turbulences.

Un récit d’aventure qui passe du français à l’allemand en fonction du narrateur. Une lecture idéale pour rafraichir au passage ses connaissances linguistiques pendant les vacances d’été.



Produktdetails

Alter 12, 13, 14, 15
Form Softcover, broschiert
Zyklus 2, 3
Schulklasse 6. Klasse, Sek I
Sprache Deutsch, Französisch
Themen Identität & Selbstvertrauen, Schweiz
Seiten 36
ISBN 978-3-7269-0444-9
Breite in mm 135
Höhe in mm 210

0 von 0 Bewertungen

Durchschnittliche Bewertung von 0 von 5 Sternen

Bewerten Sie dieses Produkt!

Teilen Sie Ihre Erfahrungen mit anderen Kunden.


SJW Vernissage 2025

An unserer jährlichen Vernissage stellen wir die neusten Kinderbücher aus dem Verlag vor.
Ähnliche Produkte

Die Stunde mit dem Gesicht / L’heure avec la Figure

Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Klavierlehrer, Monsieur Marcatte, hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumte ... oder erst um halb sechs käme. Gegen die Langeweile gibt es da für den Schüler zum Glück das Gesicht. Es ist leicht zu finden, wenn man die Stelle in den Adern des marmornen Kaminsimses kennt. In spannungsgeladener Erwartung nehmen wir Teil an der leisen Hoffnung des Klavierschülers auf 60 Minuten Freiheit im Tick-Tack-Ryhthmus der Zeit. Ob Monsieur Marcatte doch noch kommt? Diese zweisprachige Ausgabe kann von hinten oder von vorne in der französischen Originalversion oder in der deutschen Übersetzung gelesen werden.L'horloge sur le cadre de la cheminée indique cinq heures cinq. Le professeur de piano, Monsieur Marcatte, a cinq minutes de retard ; c’est bon signe. S’il pouvait pour une fois rater son cours… ou n’arriver qu’à cinq heures et demie. Pour tromper l'ennui, l'élève peut heureusement compter sur le visage. Un visage facile à trouver si on sait où regarder dans les veines du cadre de la cheminée en marbre. Dans une attente chargée de tension, nous participons au secret espoir de l'élève de jouir de 60 minutes de liberté rythmées par le tic-tac de l’horloge. Le professeur de piano finira-t-il par arriver ? Selon qu’on ouvre l’ouvrage à l’avant ou à l’arrière, cette édition bilingue peut être lue dans la version originale française ou dans la traduction allemande.Deutsche Übersetzung / Traduction allemande: Markus Hediger
CHF 7.00