Igl spiert aint igl lai
Anetgamaintg ò ena neivla stgiranto igl tschiel, e tranter las plantas or è neida – Marion cantinond e tot cuntainta. Marion e tuttegna betg Marion. Ensatg era oter cun ella. Aint igls sies tgavels, tgi eran ansant anc sbiriglias digl vent, vev’la en bindel alv, ed or d’ena pitschna plaia segl sies front curriva sang. Igl pi impressiunont era, tgi ella era sblatga scu’n pez.
Produktinformation in Deutsch
Marion und Patrick kommen kurz vor Sonnenuntergang an den See, der auf ihrer Landkarte viel kleiner ausgesehen hat. Nachdem Marion den See erblickt hat, ist sie plötzlich wieder hellwach und rennt unvermittelt auf das Ufer zu – sie verschwindet – und taucht erst wieder auf, als eine Wolke plötzlich den Himmel verdunkelt. Doch etwas an ihr ist anders als sonst. In ihrem Haar trägt sie ein weisses Litzenband und aus einer kleinen Wunde auf der Stirn fliesst Blut. Aber vor allem ist sie entsetzlich bleich.
Eine Fantasy-Geschichte, die so magisch und packend eine Begegnung mit dem Übersinnlichen ins Spiel bringt, dass man sie kaum mehr aus der Hand legen kann.
Idiom: Surmiran
Übersetzung aus dem Deutschen: Luzia Plaz
Spécifications
Form | Couverture souple, ouvrage broché |
---|---|
Âge | 9, 10, 11 |
Cycle | 2e cycle |
Classe d'école | 3e année, 4e année, 5e année |
Langue | Sutsilvan | surmiran | rumantsch grischun |
Thèmes | Fantastique, Fantômes |
Pages | 36 |
ISBN | 978-3-7269-0284-1 |
Largeur (mm) | 135 |
Hauteur (mm) | 210 |
Connexion