Afin que vous profitiez pleinement de notre boutique en ligne, nous vous recommandons d'activer Javascript dans votre navigateur.
Contact
Expédition sous 2-5 jours ouvrés
Français
DE
FR
IT
Œuvre Suisse
des Lectures
pour la Jeunesse
Fermer le menu
Votre compte
Connexion
ou
inscription
Aperçu
Profil personnel
Adresses
Commandes
CHF 0.00
Boutique
Écoles
Mission
À notre sujet
Dons
Lecteurs-trices débutant-e-s
Animaux
livre illustré pour maternelle
Histoires pour s’endormir
Histoires à lire à haute voix
Amitié
Fantômes & sorcières
Contes & fables
Lettres & chiffres
Intrigues policières & aventures
Mondes étrangers
Enfants jusqu’à 12 ans
Animaux
Amitié
Livres d'enfants drôles
Intrigues policières & aventures
Nature & environnement
Histoires & récits historiques
Sport
Bande dessinée
Poèmes
Livre documentaire
Textes littéraires
Auteures pour enfants Suisse
Adolescent-e-s
Textes littéraires
Intrigues policières
Livre documentaire
Culture & société
Nature & environnement
Éditions bilingues
Sport
Pour écoles
Offres
L'allemand comme deuxième langue
Avec matériel pédagogique
Ouvrages pour lecteurs débutants
Grosse police
Fil rouge
Lettres & chiffres
MINT
Nature & société
Textes littéraires
Poèmes
Philosophie
Sport
Éditions bilingues
Versions en différentes langues (fr, it, en, ro)
Présentoir & pochettes en plastique
Rätoromanisch
En lien avec l’actualité
Nouvelles parutions
Saisonnier
prix spécial
Distinctions
Idées cadeau
Coffrets cadeau
Avec distinctions
Histoires à lire à haute voix
Éditions signées
Classiques illustrés
Boîte d’exposition
Matériel pédagogique
Texte fil rouge
Lectures
Ateliers de littérature
Offres
Downloads
Philosophie
Projets
Réseau
Organisation
Distinctions
Histoire
Auteur-trice & illustrateur-trice
Emplois
Équipe
Contact
Nouvelles
Dons
Fermer le menu
Français
DE
FR
IT
Montre toutes les catégories
Classiques illustrés
Retour
Afficher Classiques illustrés
Accueil
Boutique
Idées cadeau
Classiques illustrés
Tout afficher
Lecteurs-trices débutant-e-s
Enfants jusqu’à 12 ans
Adolescent-e-s
Pour écoles
En lien avec l’actualité
Distinctions
Idées cadeau
Coffrets cadeau
Avec distinctions
Histoires à lire à haute voix
Éditions signées
Classiques illustrés
Filtre
Filtre
Âge
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
dès 16
Cycle
1er cycle
2e cycle
3e cycle
Matériel pédagogique
Oui
Classe d'école
1ère année
2e année
3e année
4e année
5e année
6e année
Jardin d’enfants
Secondaire 1
Secondaire 2
Langue
Français
Allemand
Italien
Anglais
Puter
Vallader
Sursilvan
Sutsilvan | surmiran | rumantsch grischun
Thèmes
Amour
Aventure scolaire
Chien & chat
Climat & fiction climatique
Fantastique
Freundschaft
Histoire & politique
Identité & confiance en soi
Jeux de langage
Légendes & fables
Migration
Mobbing & tolérance
Mort & séparation
Mäuse
Nature
Noël
Peinture & bricolage
Peur
Pirates & voleurs
Pâques
Religion & philosophie
Saison
Suisse
Antolin
E-Book
14
Résultats
Produkt-Nr. absteigend
Nom, A-Z
Nom, Z-A
Prix par ordre croissant
Prix par ordre décroissant
Meilleures ventes
La disparue
De retour des colonies françaises, le chimiste suisse Johann Furrer est pris dans un tourbillon d'événements. En débarquant dans le port de Marseille, il suit une jeune femme. L’attirance est réciproque. Puis Johann Furrer part quelques jours en voyage d’affaire. Lorsqu’il revient, sa bien-aimée a disparu sans laisser de trace. Commence alors pour le chimiste une lutte entre doute et désespoir.Une nouvelle de type polar qui donne à réfléchir et soulève une question très actuelle : le destin de la société prime-t-il sur celui de l’individu ? Traduction : Lionel Felchlin
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Une bouffée de bonheur !
Une nouvelle élève arrive dans la classe. D'habitude, les filles se mobilisent pour l'accueillir et pour tout savoir d'elle. Mais, avec Pascale, rien de ça. Car Pascale vient de « là-haut », d'une ferme de la montagne. Elle n'intéresse personne, Pascale. Pire : elle « pue la ferme » ! Toute la classe s'arrange immédiatement pour la mettre à l'écart...
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Rastelli raconte...
Un jongleur mondialement célèbre, passé maître dans l'art de faire danser les balles, réalisait des exploits incroyables. Jusqu'au jour où lui-même n’a plus vraiment su qui maîtrisait qui. Était-ce la balle ou lui qui menait le jeu ?Considéré comme l’une des plus belles études de l’art de l’enchantement, " Rastelli raconte... " de Walter Benjamin est paru une première fois le 6 novembre 1935 à la une de la Neue Zürcher Zeitung. Par sa brièveté et grâce aux collages de papier multicolores de l'artiste Anna Sommer, cette nouvelle est un bon moyen de commencer à découvrir la littérature universelle. Et les jeunes prendront plaisir à essayer de percer le mystère de la chuteTraduction : Philippe Jaccottet
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Ein Krippenspiel. Bruitistisch / Une crèche vivante. Bruitiste
Wie klingt ein Stern? Wie tönt ein kackendes Kamel? Hugo Ball erfindet in seinem Krippenspiel die vertraute Weihnachtsgeschichte neu: Sie wird nicht als Theaterstück konzipiert, sondern als Geräuschmusik, welche zum lauten Sprechen und Spielen einlädt. Die Dadaisten haben das Stück am 31. Mai 1916 im legendären Cabaret Voltaire in Zürich uraufgeführt. Damit gelang Hugo Ball eine neue Form des Geschichtenerzählens. Ina Boesch zeigt in ihrem Nachwort mögliche Zugänge für ein junges Publikum auf.Diese Ausgabe präsentiert die deutsche Originalversion neben einer französischen Übertragung. Quel bruit fait une étoile ? Et un chameau qui crotte ? Dans son jeu de crèche, Hugo Ball réinvente l'histoire bien connue de Noël : elle n’est pas conçue comme une pièce de théâtre, mais comme une musique composée de sons divers qui invite à parler et à jouer à voix haute. Les dadaïstes ont inauguré la pièce le 31 mai 1916 au légendaire Cabaret Voltaire de Zurich. Hugo Ball a ainsi réussi à créer une nouvelle forme de narration. Ina Boesch montre dans sa postface les accès possibles pour un jeune public. Cette édition présente la version originale allemande à côté d'une transcription française. Französische Übersetzung / Traduction française : Camille Luscher
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Die Stunde mit dem Gesicht / L’heure avec la Figure
Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Klavierlehrer, Monsieur Marcatte, hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumte ... oder erst um halb sechs käme. Gegen die Langeweile gibt es da für den Schüler zum Glück das Gesicht. Es ist leicht zu finden, wenn man die Stelle in den Adern des marmornen Kaminsimses kennt. In spannungsgeladener Erwartung nehmen wir Teil an der leisen Hoffnung des Klavierschülers auf 60 Minuten Freiheit im Tick-Tack-Ryhthmus der Zeit. Ob Monsieur Marcatte doch noch kommt? Diese zweisprachige Ausgabe kann von hinten oder von vorne in der französischen Originalversion oder in der deutschen Übersetzung gelesen werden.L'horloge sur le cadre de la cheminée indique cinq heures cinq. Le professeur de piano, Monsieur Marcatte, a cinq minutes de retard ; c’est bon signe. S’il pouvait pour une fois rater son cours… ou n’arriver qu’à cinq heures et demie. Pour tromper l'ennui, l'élève peut heureusement compter sur le visage. Un visage facile à trouver si on sait où regarder dans les veines du cadre de la cheminée en marbre. Dans une attente chargée de tension, nous participons au secret espoir de l'élève de jouir de 60 minutes de liberté rythmées par le tic-tac de l’horloge. Le professeur de piano finira-t-il par arriver ? Selon qu’on ouvre l’ouvrage à l’avant ou à l’arrière, cette édition bilingue peut être lue dans la version originale française ou dans la traduction allemande.Deutsche Übersetzung / Traduction allemande: Markus Hediger
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Le grand Michu / Il Mehel Grond
An einem Gymnasium in Frankreich war wieder der Tag des Kabeljaus an brauner Sauce, als im Speisesaal eine Meuterei ausbrach. Der grosse Michu, Anführer der Verschwörer, wird auf die härteste Probe seines Lebens gestellt und von der Schule gejagt.Die Geschichte stammt aus der Feder von Émile Zola, der als Begründer des Naturalismus gilt. Die zweisprachige Ausgabe dieser Novelle eröffnet den Zugang zum doch eher schwierigen literarischen Originaltext.Dans un lycée français, une émeute éclate dans la salle à manger le jour où la morue à la sauce brune est de nouveau au menu. Le grand Michu, à la tête de l’insurrection, est confronté à la plus dure épreuve de sa vie et chassé de l’école.L’histoire est tirée de l’univers d’Émile Zola qui passe pour le fondateur du naturalisme. L’édition bilingue de cette nouvelle ouvre l’accès au texte littéraire original, pourtant assez difficile. Elle a été transposée en allemand par Markus Hediger et illustrée par Adrian Tobler.Übersetzung aus dem Deutschen ins Sursilvan / Traduction de l'allemand en sursilvan : Leo Tuor
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Le grand Michu / Der grosse Michu
An einem Gymnasium in Frankreich war wieder der Tag des Kabeljaus an brauner Sauce, als im Speisesaal eine Meuterei ausbrach. Der grosse Michu, Anführer der Verschwörer, wird auf die härteste Probe seines Lebens gestellt und von der Schule gejagt.Die Geschichte stammt aus der Feder von Émile Zola, der als Begründer des Naturalismus gilt. Die zweisprachige Ausgabe dieser Novelle eröffnet den Zugang zum doch eher schwierigen literarischen Originaltext. Sie wurde von Markus Hediger ins Deutsche übertragen und von Adrian Tobler illustriert.Dans un lycée français, une émeute éclate dans la salle à manger le jour où la morue à la sauce brune est de nouveau au menu. Le grand Michu, à la tête de l’insurrection, est confronté à la plus dure épreuve de sa vie et chassé de l’école.L’histoire est tirée de l’univers d’Émile Zola qui passe pour le fondateur du naturalisme. L’édition bilingue de cette nouvelle ouvre l’accès au texte littéraire original, pourtant assez difficile. Elle a été transposée en allemand par Markus Hediger et illustrée par Adrian Tobler.
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
La haie vive
" La haie vive était autrefois peuplée de hérissons qui mangeaient des vers et des larves lors de leurs expéditions nocturnes. " Une haie vive abrite de nombreuses variétés de plantes et divers animaux ; des oiseaux, des hérissons, des insectes. Les vieux Boniface était prêt à tout pour préserver un tel paradis pour ses petits-enfants, pour les plantes et pour les animaux. Mais la haie vive est vouée à la disparition. Boniface peut-il la sauver ? L'auteur de Suisse centrale montre de manière imagée comment la destruction des espaces naturels nuit à tout le monde, pas seulement aux habitants de la haie et aux plantes, mais aussi aux enfants qu’on prive ainsi de leur terrain de jeu.Un vibrant plaidoyer pour la biodiversité dans notre environnement, très en phase avec l’actualité qui a été nommé plus beau livre suisse 2013.Traduction : Ursula Gaillard
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Mais ça ne va pas !
" Mais ça ne va pas ! ", gémissent papa, maman et toute la fratrie quand la benjamine s’enferme au salon le jour de Noël et qu’elle commence à marteler, scier et fraiser. Mais la petite a la tête dure. Qu’est-ce qu’elle bricole ? Enfin, elle ouvre fièrement la porte : quel cadeau !Une histoire de Noël ingénieuse, illustrée avec humour par Jacky Gleich, sur une petite fille au fort caractère qui a valu à son auteure le Prix suisse du livre jeunesse.Traduction : Laurence Junier
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Jonas et le chien
Jonas a disparu ! Le concierge est le dernier à l’avoir vu, avec un chien. Pourtant, Jonas n’a pas de chien ! Ses parents se font beaucoup de souci, car il neige et il fait affreusement froid dehors. Une histoire profonde de Franz Hohler qui se termine non seulement par le sauvetage de toute une famille de chiens, mais aussi par la réalisation du vœu le plus cher de Jonas.Une lecture idéale pour Noël avec les collages de Karin Widmer.Traduction : Ursula Gaillard
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
Zlateh la chèvre
Ruben, le marchand de fourrures, ne sait plus que faire : il n’a pas les moyens de célébrer la fête juive de Hanoukka avec sa famille. Après avoir longuement hésité, il décide de vendre Zlateh, la chèvre. Son fils Aaron doit la livrer au boucher. Mais en chemin, ils sont pris dans une violente tempête de neige. Aaron et Zlateh doivent passer trois jours et trois nuits sous une meule de foin. Ils survivent tous les deux, notamment grâce à la chaleur et au lait de Zlateh. Considéré comme l'un des plus grands poètes yiddish du XXe siècle, l'auteur a obtenu le prix Nobel de littérature pour l'ensemble de son œuvre. Cette histoire sur la confiance et l'amitié lui a valu le prix allemand de la littérature pour la jeunesse.Traduction : Giselle Bernier
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
La terre est ronde
Un homme qui n’avait plus rien d’autre à faire, qui n’était pas marié, qui n’avait plus ni travail ni enfants, passait son temps à remettre en question tout ce qu’il savait. Il en venait même à se demander si la Terre est vraiment ronde. Le grand auteur suisse et maître de la nouvelle traite cette question complexe avec beaucoup d'humour et de profondeur. Traduction : Claude Maillard / Marc Schweyer
afficher la suite
ne plus afficher la suite
CHF 7.00
1
2
Ce site Web utilise des cookies pour garantir la meilleure expérience possible.
Plus d'informations...
Refuser
Configurer
Accepter tous les cookies
Retour