La rivière de Julien / Lilly e il fiume
Julien s’amuse au bord de la rivière avec son bateau pirate. Soudain le bateau est pris dans le courant. C’est Lilly, sur l’autre rive, qui l’attrape. Mais Lilly parle italien et Julien français. Comment vont-ils faire pour se comprendre ?
Lilly et Julien entament une vive conversation en français et italien. Sans connaître l’autre langue nationale, ils essayent de se faire comprendre par tous les moyens. S’ensuit un échange passionné animé par des gestes, des mimiques, voire même accompagné de bruitage. Ces scénettes sont idéales pour exercer le dialogue dans un cours de langue de français et d’italien.
Julien sta giocando in riva al fiume con la sua barca dei pirati.
D’un tratto la barca viene portata via dalla corrente. Lilly, che sta dall’altra parte del fiume, riesce a fermarla. Ma Lilly parla italiano e Julien parla francese. Come faranno a capirsi l’un l’altro?
Tra Lilly e Julien si crea un discorso in francese e italiano. Con tanto sforzo, gesti e fantasia provano a farsi capire. È in modo giocoso che fanno conoscenza di un’altra lingua elvetica. La pubblicazione bilingue si presta a esercizi di dialoghi e giochi delle parti nelle lezioni di francese e/o italiano.
Tradotto dal francese da Anna Allenbach
Spécifications
Form | Couverture souple, ouvrage broché |
---|---|
Âge | 9, 10, 11 |
Cycle | 2e cycle |
Classe d'école | 3e année, 4e année, 5e année |
Langue | Français, Italien |
Thèmes | Freundschaft, Jeux de langage, Pirates & voleurs |
Pages | 32 |
ISBN | 978-3-7269-0100-4 |
Largeur (mm) | 135 |
Hauteur (mm) | 210 |
Connexion