Per poter utilizzare il nostro shop in modo completo, suggeriamo di attivare Javascript nel tuo browser.
Contatto
Spedizione entro 2-5 giorni lavorativi
Italiano
DE
FR
IT
Edizioni Svizzere
per la Gioventù
Chiudi menu
Il tuo account
Login
o
registrazione
Panoramica
Profilo personale
Indirizzi
Ordini
CHF 0.00
Negozio
Scuole
Missione
Chi siamo
Donazioni
Prime letture
Animali
libro illustrato per l'asilo
Storie della buona notte
Storie ad alta voce
Amicizia
Fantasmi & streghe
Fiabe & favole
Lettere & numeri
Gialli & avventura
Mondi estranei
Bambini fino ai 12 anni
Animali
Amicizia
Libri divertenti per bambini
Gialli & avventura
Natura & ambiente
Storia
Sport
Fumetti
Poesie
Non fiction
Testi letterari
Autrici per bambini Svizzera
Ragazzi
Testi letterari
Gialli
Non fiction
Cultura & società
Natura & ambiente
Edizioni bilingui
Sport
Per le scuole
Offerte
Il tedesco come lingua straniera
Con materiali pedagogici
Prime letture
In grossi caratteri
Testi del Filo rosso
Lettere & numeri
MINT
Natura & società
Testi letterari
Poesie
Filosofia
Sport
Edizioni bilingui
Lingue (Fr, It, En, Ro)
Espositori & cartellette
Rätoromanisch
Attualmente annunciati
Nuove uscite
Stagionale
prezzo speciale
Riconoscimenti
Idee regalo
Scatole regalo
Con decorazioni
Storie ad alta voce
Edizioni autografate
Classici illustrati
Scatola espositiva
Materiali didattici
Testi del Filo rosso
Incontri con gli autori
Workshops letterari
Offerte
Download
Filosofia
Progetti
Network
Organizzazione
Riconoscimenti
Storia
Autrice/ore & illustratrice/ore
Occasioni di lavoro
Team
Contatti
News
Donazioni
Chiudi menu
Italiano
DE
FR
IT
Mostra tutte le categorie
Negozio
Indietro
Visualizzare Negozio
Prime letture
Bambini fino ai 12 anni
Ragazzi
Per le scuole
Rätoromanisch
Attualmente annunciati
Riconoscimenti
Idee regalo
Home
Negozio
Mostra tutti
Prime letture
Bambini fino ai 12 anni
Ragazzi
Per le scuole
Attualmente annunciati
Riconoscimenti
Idee regalo
Filtro
Filtro
Età
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
a partire da 16 anni
fino a 4 anni
Ciclo scolastico
1o ciclo
2o ciclo
3o ciclo
Materiali didattici
Sì
Classe
Prima
Quarta classe
Quinta classe
Scuola materna
Seconda
Secondaria 1
Secondaria 2
Sesta classe
Terza
Lingua
Italiano
Tedesco
Francese
Inglese
Puter
Vallader
Sursilvan
Sutsilvan | surmiran | rumantsch grischun
Temi
Amore
Avventure scolastiche
Calcio
Cani & gatti
Clima & climate fiction
Esperimenti
Fantasmi
Fantasy
Freundschaft
Giochi linguistici
Horror
Identità & fiducia in sé
Lorenz Pauli & Kathrin Schärer
Migrazione
Mobbing & tolleranza
Morte & separazione
Mäuse
Natale
Natura
Pasqua
Pirati & briganti
Pittura & bricolage
Preistoria & romani
Religione & filosofia
Saghe & favole
Stagioni
Storia & politica
Svizzera
Valutazione minima
min. 4/5
min. 3/5
min. 2/5
min. 1/5
Antolin
E-Book
94
Risultati
Produkt-Nr. absteigend
Nome, A-Z
Nome, Z-A
Prezzo in ordine ascendente
Prezzo in ordine decrescente
I più venduti
Acziun nocturna
Scu erigl reuschia agls laders da sa rucshnar tras chella, fanestretta? La raposta è eida tras Lucas scu en tgametg. El veva angal anc da persvader la pulizeia. Ma chegl era pi spert detg tgi fatg. Produktinformation in DeutschLukas freut sich nur mässig über die Ferien, die er bei seinem Onkel in Biel verbringen soll. Lieber wäre er bei seiner Mutter geblieben, die aber liegt im Krankenhaus. Doch dann wird eingebrochen – ausgerechnet ins Museum, in dem sein Onkel Kurator ist. Der Vorfall lässt Lukas nicht mehr los und er beobachtet merkwürdige Dinge. Als er der Sache immer näherkommt, merkt er schnell, dass die Erwachsenen ihn nicht allzu ernst nehmen. Also muss er die Dinge selbst in die Hand nehmen. Und so schleicht er sich aus dem Haus, mitten in der Nacht.Ein bis zum Schluss spannender Krimi mit einem jugendlichen Helden, der mit viel Gespür und Hartnäckigkeit dem Unrecht auf der Spur ist.Idiom: SurmiranÜbersetzung aus dem Deutschen: Daniela Federspiel
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Ballape – Reglas, trics e tips
"Il ballape sco passiun, hobi, mument d'inscunter, occasiun da baterlar e discutar, pussaivladad d'emprender ad enconuscher novas persunas e da far amicizias. Il ballape collia sur las culturas e religiuns ora. Il ballape è internaziunal è n'enconuscha nagins cunfins" (Köbi Kuhn) Produktinformation in DeutschDieses Sachbuch ist ein Muss für jede Kickerin und jeden Fussballfan! Denn wer erfahren will, mit welchen Tricks den Gegnerinnen und Gegnern der Ball abgenommen werden kann und mit welcher Spieltechnik die Goals zum Sammelobjekt werden, der findet alles Wissenswerte hier. Ein Glossar im Anhang gibt einen kurzen Überblick über alle wichtigen Begriffe und einleitende Worte des Ex-Trainers der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft machen den Anpfiff. Ran an den Ball!Sprache: Rumantsch GrischunÜbersetzung aus dem Deutschen: Manfred Gross
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Buorra chi roudla
Cur ch’una nouva vaschina vain a star aint il bloc, guardan tuots un pa tort. Ma la dama nu fa cas e lascha crodar sainza lair un pêr bilocs da bainvuglientscha chi fuorman una buorra chi roudla e crescha.Produktinformation in Deutsch Diese Weihnachtsgeschichte zeigt, wie eine freundliche Geste viel bewirken kann. "Schneeball" feiert die Freude des Miteinanders, die aber nur entstehen kann, wen man Vorurteile überwindet und aufeinander zugeht.Übersetzung aus dem Französischen: Dumenic Andry
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Campiuns da ballapei 01 – Cristiano Ronaldo, Xherdan Shaqiri, Zlatan Ibrahimović
Els electriseschan lur fans, ein incalculabels e fan perquei pial gaglina a mintga adversari. Denton co ein Cristiano Ronaldo, Xherdan Shaqiri e Zlatan Ibrahimović daventai ils stars sco nus adurein oz els? Segir buca cun s’adattar. Tier tut lur differenzas han quels treis numnadamein zatgei cumineivel: Els han gia sco talents giuvens fatg quei ch’els levan. Produktinformation in DeutschDrei Porträts über Cristiano Ronaldo, Xherdan Shaqiri und Zlatan Ibrahimović bilden den Auftakt der mehrteiligen Reihe "Fussballchampions". Der Autor entwirft ein differenziertes Bild dreier exzentrischer Talente, die als Menschen und Sportler gewürdigt werden. Spannende Spielsituationen, kurze Sätze und starke Bilder der Künstlerin Java Klaevers machen diesen ersten Band zu einem grossen Lesevergnügen für Kinder. Aus der gleichen Reihe:Campiuns da ballapei 02 - Lionel Messi, Gianluigi Buffon, Ramona BachmannÜbersetzung aus dem Deutschen: Leo Tuor
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Campiuns da ballapei 02 - Lionel Messi, Gianluigi Buffon, Ramona Bachmann
Campiuns da ballapei cura ch’els fan striegn culla balla va quei sco da far nuot. Denton la via tochen cheu ei fadigiusa. Lionel Messi era sco affon aschi pigns che negin quintava cun el. Gianluigi Buffon ei curdaus en ina nauscha crisa sco giuven giugadur. Era da Ramona Bachmann spitgavan ins ch’ella emprendi ina clamada raschuneivla. Da dar si lur finamiras pervia da quei fuss denton buca vegniu en damonda, a buc in: Quei ha fatg ord els campiuns. Produktinformation in Deutsch Herausragende Fussballspieler:innen werden bewundert, Spitzenclubs und Sponsoren reissen sich um sie. In "Fussballchampions 02" sind der Ausnahmekönner Lionel Messi, der unersetzbare italienische Torhüter Gianluigi Buffon und die Schweizer Topspielerin Ramona Bachmann porträtiert. Die drei Stars lassen sich nicht vergleichen, so verschieden sind Herkunft und Spielweise; aber alle drei verbindet die grosse Leidenschaft des Fussballspiels.Martina Voss-Tecklenburg war Trainerin des Schweizer Frauennationalteams und gibt im Vorwort ihre kluge Sicht auf die wichtigste Nebensache der Welt.Aus der gleichen Reihe:Campiuns da ballapei 01 - Cristiano Ronaldo, Xherdan Shaqiri, Zlatan IbrahimovićÜbersetzung aus dem Deutschen: Leo Tuor
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Casimir
Tot ve dad el era radond, glisch e bregn. El veva navot per sgular, navot per eir a pe pir dretg navot per sagleir. El saveva angal sa ruschnar. Produktinformation in DeutschAlles an ihm war rund, glatt und braun. Er hatte nichts zum Fliegen, nichts zum Gehen und schon gar nichts zum Hüpfen. Nur kriechen konnte er.Idiom: SurmiranÜbersetzung aus dem Deutschen: Petra Uffer
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Corniglias – Poesias per tai / Alpendohlen – Gedichte für dich
Die 14 Gedichte spielen mit den Augenblicken des Alltags und lassen die Sprache auf ihren eigenen Füssen zu stehen kommen. Sie geben Gewohntes auf und öffnen weite Räume der Fantasie. In Angelika Overaths Lyrik haben Wörter nicht nur Bedeutungen, sie werden zuweilen auch körperhaft mit Beinen und Armen. Sprache, das sind auch Silben, die leicht oder schwer wiegen, und Klänge, die ertönen und uns berühren. Overath schreibt ihre Gedichte auf Vallader und überträgt sie danach ins Deutsche. Dabei ändern sich die Verse. Sie sagen etwas Ähnliches, aber nie dasselbe.
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Corniglias – Poesias per tai / Chocards – Poèmes pour toi
Die 14 Gedichte spielen mit den Augenblicken des Alltags und lassen die Sprache auf ihren eigenen Füssen zu stehen kommen. Sie geben Gewohntes auf und öffnen weite Räume der Fantasie. In Angelika Overaths Lyrik haben Wörter nicht nur Bedeutungen, sie werden zuweilen auch körperhaft mit Beinen und Armen. Sprache, das sind auch Silben, die leicht oder schwer wiegen, und Klänge, die ertönen und uns berühren. Les 14 poèmes jouent avec les instants du quotidien et permettent à la langue de retomber sur ses pieds. Ils renoncent aux habitudes et ouvrent de grands espaces à l'imagination. Dans la poésie d'Angelika Overath, les mots n'ont pas que des significations, mais parfois aussi des bras et des jambes. La langue, c’est aussi des syllabes lourdes ou légères et des sons qui retentissent et qui nous touchent.Französische Übersetzung / Traduction française : Camille Luscher
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Dream
Las schumellinas Leonie ed Eva van sco mintga stad cun l’aviun en l’Engalterra tar il tat e la tatta. A l’arriv admonescha il tat las duas mattatschas da betg ir sulettas per via. Las davosas emnas sajan sparids uffants, dapi ier na saja er John, il mattatsch dal bain vischin cun ils chavels cotschens e las lentinas, betg pli d’enturn. Avant trais dis è svanida Milly. Milly è tut narra da chavals, cun ella vulevan las schumellinas ir a chavaltgar. Produktinformation in DeutschDie Zwillinge Leonie und Eva fliegen wie jeden Sommer nach England zu ihren Grosseltern. Bei der Ankunft warnt der Grossvater die beiden, ja nicht allein unterwegs zu sein. In den letzten Wochen sind verschiedene Kinder spurlos verschwunden. Seit gestern ist auch John nicht mehr auffindbar, der Junge von der Farm. Und vor drei Tagen verschwand auch Milly, die mit den Zwillingen ausreiten wollte. Ob es Leonie und Eva gelingen wird, die verschollenen Kinder zu finden? Eine fantastische Fantasy-Geschichte über Pferdeliebe und Rache, die aber nicht nur Pferdeverrückte in einem Zug zu Ende lesen.Sprache: Rumantsch GrischunÜbersetzung aus dem Deutschen: Manfred Gross
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
E lura?
Ün elefant sco bes-cha chasana? Ün pulizist rapi? Emil ed Anna vöglian savair per mort e fin, co cha l’istorgia va inavant e scha quai cha lur ami quinta es propi tuot vaira. Produktinformation in DeutschNach dem kindlichen Erzählschema "Und dann? Was ist dann passiert?" ist die Bildergeschichte von Vera Eggermann aufgebaut. Was da so alles passiert und dazugedichtet wird, lässt die Augen und Ohren von Anna und Emil immer grösser werden. Eine wahre (?) Geschichte über Prahlerei und Fantasie, die Kinder in Erstaunen versetzt und für echtes Lesevergnügen sorgt.Übersetzung aus dem Deutschen: Dumenic Andry
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
E zieva?
Ün elefant scu bes-cha chasauna? Ün pulizist rapieu? Emil ed Anna vöglian per mort e fin savair cu cha l’istorgia cuntinuescha e scha quelo cha lur amih quinta es propi vaira. Produktinformation in DeutschNach dem kindlichen Erzählschema "Und dann? Was ist dann passiert?" ist die Bildergeschichte von Vera Eggermann aufgebaut. Was da so alles passiert und dazugedichtet wird, lässt die Augen und Ohren von Anna und Emil immer grösser werden. Eine wahre (?) Geschichte über Prahlerei und Fantasie, die Kinder in Erstaunen versetzt und für echtes Lesevergnügen sorgt.Übersetzung aus dem Deutschen: Carla Lozza-Valär
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
Ed a che serv eu? – Il giattin e la staila
Il giattin doda dal rai nouvnaschü e va in tschercha da quel. Tuot il muond fa schnöss da del: Che mâ s’imagina’l da vulair regalar al rai? Produktinformation in DeutschDraussen ist es kalt. Die kleine Katze sitzt im Wohnzimmer auf dem warmen Ofen und hört die Menschen vom neugeborenen König reden. Dem Stern am dunklen Nachthimmel folgend, begibt sich die kleine Katze auf die Suche. Unterwegs begegnet sie der Eule, der Spinne, dem Hund, den Schafen, der Kuh, den Kräutern und den Bienen und fragt diese nach dem Weg. Zur Antwort erhält sie nur die entmutigende Gegenfrage: Was hat ein kleines Kätzchen einem neugeborenen Königskind schon zu bieten? "Wer bin ich? Und was kann ich? Und was bringe ich mit?" sind denn auch die zentralen Fragen der kleinen Katze. Eine gehaltvolle Weihnachtsgeschichte, die jedem Kind Mut macht, an seine eigenen Fähigkeiten zu glauben.Übersetzung aus dem Deutschen: Madlaina Schloeth
mostra di più
mostra di meno
CHF 7.00
1
2
3
4
5
Questo sito Web utilizza i cookie per garantire la migliore esperienza possibile.
Ulteriori informazioni...
Rifiuta
Configura
Accetta tutti i cookie
Indietro