Passa al contenuto principale Salta alla ricerca Passa alla navigazione principale

Eine fatale Sprayaktion – Die Geschichte dreier Freunde in Syrien

Info sui prodotti "Eine fatale Sprayaktion – Die Geschichte dreier Freunde in Syrien"

Die drei jugendlichen Freunde Youssef, Nadschib und Mazen leben in Syrien und sind seit Kindertagen Blutsbrüder, obwohl ihre Herkunftsfamilien unterschiedlich sind. Eines Tages sehen sie, wie Soldaten an der Schulmauer das gesprayte Wort "Freiheit" entfernen. Die drei beschliessen, das Wort am anderen Tag wieder hinzusprayen. Durch ihre Aktion geraten sie mitten in den Strudel der Protestbewegungen gegen das syrische Regime und in eine Gewaltspirale mit fatalen Folgen für ihre Freundschaft und ihre Familien.

Die Autorin Rosa Yassin Hassan hat den Bürgerkrieg in Syrien selbst miterlebt. Anhand der drei Protagonisten zeichnet sie die menschliche Tragödie eindrücklich nach. Mit einem Nachwort der Syrienexpertin Larissa Bender, die die komplexen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Hintergründe Syriens aufzeigt.

Übersetzung aus dem Arabischen: Larissa Bender

Dettagli del prodotto

Età 13, 14, 15, a partire da 16 anni
Form Softcover, brossura
Ciclo scolastico 3o ciclo
Classe Secondaria 1, Secondaria 2
Lingua Tedesco
Temi Freundschaft, Horror, Migrazione, Storia & politica
Pagine 42
ISBN 978-3-7269-0094-6
Epilogo Larissa Bender
Larghezza (mm) 135
Altezza (mm) 210

0 di 0 valutazioni

Valutazione media di 0 su 5 stelle

Formula una valutazione!

Condividi le tue esperienze con il prodotto con altri clienti.


Beitrag im Steiner Anzeiger

Eine fatale Sprayaktion. Die Geschichte dreier Freunde in Syrien.

Besprechung in der Basler Biechergugge

Eine fatale Sprayaktion. Die Geschichte dreier Freunde in Syrien.

Beitrag im Schulblatt Aargau und Solothurn

Schwerpunktthema Interkulturelles Lernen

"Eine fatale Sprayaktion. Die Geschichte dreier Freunde in Syrien" von R. Y. Hassan

Im Februar 2011 sprayen Jugendliche in der syrischen Kleinstadt Daraa Parolen auf die Mauern ihrer Schule.
Prodotti correlati

Die Stunde mit dem Gesicht / L’heure avec la Figure

Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Klavierlehrer, Monsieur Marcatte, hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumte ... oder erst um halb sechs käme. Gegen die Langeweile gibt es da für den Schüler zum Glück das Gesicht. Es ist leicht zu finden, wenn man die Stelle in den Adern des marmornen Kaminsimses kennt. In spannungsgeladener Erwartung nehmen wir Teil an der leisen Hoffnung des Klavierschülers auf 60 Minuten Freiheit im Tick-Tack-Ryhthmus der Zeit. Ob Monsieur Marcatte doch noch kommt? Diese zweisprachige Ausgabe kann von hinten oder von vorne in der französischen Originalversion oder in der deutschen Übersetzung gelesen werden.L'horloge sur le cadre de la cheminée indique cinq heures cinq. Le professeur de piano, Monsieur Marcatte, a cinq minutes de retard ; c’est bon signe. S’il pouvait pour une fois rater son cours… ou n’arriver qu’à cinq heures et demie. Pour tromper l'ennui, l'élève peut heureusement compter sur le visage. Un visage facile à trouver si on sait où regarder dans les veines du cadre de la cheminée en marbre. Dans une attente chargée de tension, nous participons au secret espoir de l'élève de jouir de 60 minutes de liberté rythmées par le tic-tac de l’horloge. Le professeur de piano finira-t-il par arriver ? Selon qu’on ouvre l’ouvrage à l’avant ou à l’arrière, cette édition bilingue peut être lue dans la version originale française ou dans la traduction allemande.Deutsche Übersetzung / Traduction allemande: Markus Hediger
CHF 7.00