Passa al contenuto principale Salta alla ricerca Passa alla navigazione principale

Club der Doofen 1: Die Fledermaus

Info sui prodotti "Club der Doofen 1: Die Fledermaus"

Ein Raubüberfall an Halloween und eine im Wald gerettete Fledermaus, die plötzlich spurlos verschwindet. Das kann kein Zufall sein. Die drei Freunde Tom, Elroy und Linus machen sich auf die Suche. Bald verdächtigen sie die zwei Halbstarken Arne und Kajo. Doch ob das die richtige Spur ist?

«Der Club der Doofen» ist der Auftakt einer mehrteiligen Krimireihe. Im ersten Band dieser Detektivgeschichte erhält man dazu noch viel praktisches Wissen über unsere heimische Rauhautfledermaus. Besonders eindrücklich beschreibt die Autorin die fachgerechte Zerlegung von Mehlwürmern, mit denen die junge Fledermaus gefüttert wird. 

Aus der gleichen Reihe:
Club der Doofen 2: Die goldene Trophäe
Club der Doofen 3: Die Geisterfalle
Club der Doofen 4: Die schwimmenden Inseln

Dettagli del prodotto

Età 9, 10, 11, 12
Form Softcover, brossura
Ciclo scolastico 2o ciclo
Classe Quarta classe, Quinta classe, Sesta classe, Terza
Lingua Tedesco
Temi Freundschaft, Horror, Identità & fiducia in sé, Mobbing & tolleranza
Pagine 56
ISBN 978-3-7269-0126-4
Larghezza (mm) 135
Altezza (mm) 210

0 di 0 valutazioni

Valutazione media di 0 su 5 stelle

Formula una valutazione!

Condividi le tue esperienze con il prodotto con altri clienti.


Besprechung im Magazin querlesen

Club der Doofen - Die Fledermaus

Bald ist Halloween

Zur perfekten Gruselstimmung gehören gute Geschichten über Geister und Vampire.

Lesetipp im KIM Lesemagazin

Club der Doofen 1: Die Fledermaus

Geschichten für Kinder zu Halloween

Diese Geschichten bringen Spannung, Humor und eine Prise Grusel in die Herbstzeit.

Gruselige Geschichten zu Halloween

An Halloween begeistern unsere Geschichten mit Vampiren, Gespenstern und mysteriösen Kriminalfällen.
Prodotti correlati

Die Stunde mit dem Gesicht / L’heure avec la Figure

Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Klavierlehrer, Monsieur Marcatte, hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumte ... oder erst um halb sechs käme. Gegen die Langeweile gibt es da für den Schüler zum Glück das Gesicht. Es ist leicht zu finden, wenn man die Stelle in den Adern des marmornen Kaminsimses kennt. In spannungsgeladener Erwartung nehmen wir Teil an der leisen Hoffnung des Klavierschülers auf 60 Minuten Freiheit im Tick-Tack-Ryhthmus der Zeit. Ob Monsieur Marcatte doch noch kommt? Diese zweisprachige Ausgabe kann von hinten oder von vorne in der französischen Originalversion oder in der deutschen Übersetzung gelesen werden.L'horloge sur le cadre de la cheminée indique cinq heures cinq. Le professeur de piano, Monsieur Marcatte, a cinq minutes de retard ; c’est bon signe. S’il pouvait pour une fois rater son cours… ou n’arriver qu’à cinq heures et demie. Pour tromper l'ennui, l'élève peut heureusement compter sur le visage. Un visage facile à trouver si on sait où regarder dans les veines du cadre de la cheminée en marbre. Dans une attente chargée de tension, nous participons au secret espoir de l'élève de jouir de 60 minutes de liberté rythmées par le tic-tac de l’horloge. Le professeur de piano finira-t-il par arriver ? Selon qu’on ouvre l’ouvrage à l’avant ou à l’arrière, cette édition bilingue peut être lue dans la version originale française ou dans la traduction allemande.Deutsche Übersetzung / Traduction allemande: Markus Hediger
CHF 7.00